あ、そういえば

アルバイト用のカテゴリーがないじゃん。
作成せねば。



てなわけで、
[Nebenarbeit]:アルバイト
ドイツ語の「arbeit」だと、ちゃんとした仕事になっちゃうから、
「副業的な、重要でない仕事」→「(日本でいう)アルバイト」
っていう意味らしい。労働って意味じゃ、arbeitでもいいんだけどね。